civ.org.pl forums > Civ4 - Ogólne > SPOLSZCZENIE do Civilization IV: Beyond the Sword
Zmień język na polski. Switch to English.

Print This Topic        Mark Topic as Unread 

civ.org.pl forums > Civilization IV > Ogólne
Poster
Message    
jobabr
Status: Redaktor

Posts: 3292
Registered: Dec 07, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #51]

podczas poprzednich tłumaczeń stsoswaliśmy również praktykę oznaczania takich wyrażeń, które nie wiadomo jak było tłumaczyć za pomocą gwiazdki (*);
dzięki temu później łatwo było znaleźć taki zwroty zarówno w tekście jak i później w grze (czasem wyjątkowo trudno tłuamczy się bez kontekstu);

sugeruję podtrzymanie tej nowej, świeckiej tradycji - można tłumaczyć to czego jest się pewnym, a później wszystkie niewiadome "hurtem" wyjaśnić

pozdrawiam wszystkich nowych, jak i starą ekipę

Jul 21, 2007 at 17:18
Gadu-Gadu: 5763902
Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #52]

Mamy dwóch kolejnych tłumaczy do scenariuszy/modów i przywitajmy ich serdecznie .. trolmix`a i Henia.

Heniu--> spolszcza scenariusz Rhye's and Fall of Civilization
Trolmix --> spolszcza scenariusz The Road to War.


jeszcze pozostaje wolnych scenariuszy:
- Charlemagne
- Crossroads of the World
- Age of Ice
- Gods of Old

Jul 21, 2007 at 18:50

Print
Heniu
Status: Administrator

Posts: 5544
Registered: May 11, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #53]

ja zajmę się lokalizacją moda Rhye'a już biorę sie do roboty

_________________________________
'The distance between insanity and genius is measured only by success.'

Jul 21, 2007 at 18:52

Print
trolmix
Status: Novice

Posts: 1
Registered: Jul 21, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #54]

Witam

Zabieram się do tłumaczenia: The Road to War

pozdrawiam

Jul 21, 2007 at 19:37

Print
asioasioasio
Status: Prince

Posts: 3493
Registered: Nov 30, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #55]

Kopalnie Metali SA
Bioetanol SA
Creative Consrteuctions - Zakłady Konstrukcyjne / Wytwórnia Konstrukcji
Aluminium Co - Zakłady Kompozytów (zauwazcie ze zamieniaja wegiel w aluminium wiec nazwa jest tak samo beznadziejnia jak nazwac producenta Biopaliw etanolem - pierwsza co przychodzi do glowy to producent wódek) / Stopy i Kompozyty / Ceramikal SA

Skeletal Building 1 - Budynek Szkieletowy

Spawn I - Skrzek I

Bodytank (Coque) - Kokon

Warp Module - Moduł warpowy

Isogen Displacement Accelerator I - Izogeniczny Akcelerator Dyslokacji

Isogen Reconstructive Module I - Izogeniczny Moduł Rekonstrukcji I

Combat Sentinel I - Bitewny Wartownik I

Blast Walls - Mury Strumieniowe (nie wiem co to jest ten Blast to może być wybuch, błysk - cziort tam wie - wybrałem ze słownika coś pokrętnego)

Metabaric Detonating Aura - Pozacisnieniowa (metabaryczna) aura (atmosfera) detonacyjna - i tu tez mozna sprawdzic co to jest takiego w grze - bo moze zamiast aura tzeba dac atmosfera a może nawet będzie poasowac fala (Może Falowy Detonator Pozaciśnieniowy - mi nie robi roznicy bo nie wiem co to jest :P), która to brzmi najlepiej imo

Engeance I - Rasa I

_________________________________
[URL=http://forums.civ.org.pl/viewtop
ic.php?TopicID=7699&page=0]World
War II - 1939 Mod teraz pod BTS
-
kliknij, aby uzyskaĂŚ wiĂŞcej
informacji[/URL]

Jul 21, 2007 at 19:44
Gadu-Gadu: 1201631
Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #56]

W naszej grupie spolszczającej Civilization 4: Beyond the Sword mamy 12 tłumaczy !! . To bardzo spora grupa nam się złożyła .. bardzo mnie to cieszy i za pewnie resztę COP`owiczów .

Jul 21, 2007 at 20:27

Print
jacobis
Status: Settler

Posts: 12
Registered: Apr 10, 2006
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #57]

Warp Module przetlumaczylem na Modul Teleportacji bo :

Quote:

<English>Warp Module I</English>
<French>Module de téléportation I</French>

i ostatni z ktorym mam klopot
Quote:
<English>Transfer link Terminal</English>


[Edited by jacobis on Jul 21, 2007 at 20:38]

_________________________________
Jul 21, 2007 at 20:30

XFire korowiow666
Print
Daver2
Status: Conscript

Posts: 53
Registered: Jul 13, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #58]

Quote:
Azazell wrote:
W naszej grupie spolszczającej Civilization 4: Beyond the Sword mamy 12 tłumaczy !! . To bardzo spora grupa nam się złożyła .. bardzo mnie to cieszy i za pewnie resztę COP`owiczów .


Swoją drogą, ciekawe jak sprawy się mają u Cenegi. Dojdzie jeszcze do tego, że nasze tłumaczenie będzie gotowe, a pograć niektórzy z nas (ja) nie będą mogli, bo trzeba będzie czekać aż BtS raczy się w Polsce ukazać.
Jul 21, 2007 at 22:01

Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #59]

Daver2 --> sporo ludzi załatwia sobie grę inną drogą .. czyli kupując w niemczech , UK lub w USA poprzez zamówienia przez neta.

Po co mi wydanie od Cenegi? spolszczenie i tak wole nasze i będę z niego korzystał. Fakt nie będę miał instrukcji po polsku ale ja i tak rzadko co czytam instrukcje bo "lubię sam poznawać tajniki gry" - to sama przyjemność.

Jul 22, 2007 at 00:42

Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #60]

Prośba do wszystkich osób, którzy spolszczają Scenariusze
Proszę o wysłanie mi na mejla .. próbkę waszego spolszczenia. nie musi być dużo.

(nie dotyczy Henia , który już spolszczał scenariusz przy poprzednim dodatku)

[Edited by Azazell on Jul 22, 2007 at 00:45]

Jul 22, 2007 at 00:43

Print
jobabr
Status: Redaktor

Posts: 3292
Registered: Dec 07, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #61]

Quote:
jacobis wrote:
i ostatni z ktorym mam klopot
Quote:
<English>Transfer link Terminal</English>



moze cos w stylu: terminal przekaznikowy? ciezko bez kontekstu, a opisy powinny byc w cywilopedii moda (bo chyba cos takiego istnieje w modach?)
Jul 22, 2007 at 00:49
Gadu-Gadu: 5763902
Print
Heniu
Status: Administrator

Posts: 5544
Registered: May 11, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #62]

w jednym z plików dla modu Rhye są opisy civilopedii dla nowych nacji: Holendrów, Majów itd. Tego tłumaczyć chyba nie trzeba, opisy te powinny być już przetłumaczone w podstawowej wersji gry, nieprawdaż? Jesli tak to prosze wyslać translację ha heniu87 at o2.pl

(dla Holandii tekst zaczyna się od słów "Originally several separate territories under the control of the Holy Roman Empire[...]"

_________________________________
'The distance between insanity and genius is measured only by success.'

Jul 22, 2007 at 08:28

Print
jacobis
Status: Settler

Posts: 12
Registered: Apr 10, 2006
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #63]

Quote:
a opisy powinny byc w cywilopedii moda (bo chyba cos takiego istnieje w modach?)

Byc moze, ale ja nie moge jej znalezc F12 nie dziala, a ikonki do cywilopedii nie ma

_________________________________
Jul 22, 2007 at 09:15

XFire korowiow666
Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #64]

Heniu --> który to plik ?

Jul 22, 2007 at 09:50

Print
Daver2
Status: Conscript

Posts: 53
Registered: Jul 13, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #65]

Quote:
Azazell wrote:
Prośba do wszystkich osób, którzy spolszczają Scenariusze
Proszę o wysłanie mi na mejla .. próbkę waszego spolszczenia. nie musi być dużo.

(nie dotyczy Henia , który już spolszczał scenariusz przy poprzednim dodatku)


Dotarła moja próbka?
Jul 22, 2007 at 11:36

Print
newMDKiller
Status: Veteran

Posts: 356
Registered: Nov 26, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #66]

Widzę, że stara ekipa nie próżnuje. Brawa dla panów za ten ogrom pracy jaki wykonujecie przy spolszczeniach i modach do Civki. Ostatnio na Eufi chyba natrafiłem na info, że asio i kodzi działają coś przy Bitter Glory.

Ogólnie, jako, że mam nowy sprzęt, to może w końcu zakupię sobie cały pakiecik Civilization 4 ze wszystkimi dodatkami, jak tylko Cenega wyda. I może wreszcie zagram w Civke porządnie, trzeba tylko czas wygospodarować .

Pozdrawiam całą ekipę c.o.p. i życzę owocnej pracy przy następnych projektach.

Jul 22, 2007 at 12:44

Print
jobabr
Status: Redaktor

Posts: 3292
Registered: Dec 07, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #67]

kopę lat Cię nie było na COPie! dzięki za miłe słowa; kodzi i asio rzeczywiście są już znani na międzynarodowej scenie, w tylu projektach brali udział, że ciężko zliczyć...

wpadaj jak najczęściej!

Jul 22, 2007 at 12:55
Gadu-Gadu: 5763902
Print
newMDKiller
Status: Veteran

Posts: 356
Registered: Nov 26, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #68]

Może nie piszę, ale zaglądam tu czasami, aby śledzić Wasze prace . Oczywiście mocno Wam kibicuję .

[Edited by newMDKiller on Jul 22, 2007 at 13:26]

Jul 22, 2007 at 13:25

Print
Vashpan
Status: Moderator

Posts: 5783
Registered: Sept 28, 2003
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #69]

Chcialbym poruszyc nazwe East Indiaman - pytanie do znawcow flot swiata

Nazwa Holenderski Galeon moze i bylaby poprawna, gdyby nie opis jednostki w cywilopedii, ktory nijak nie mowi ze Indiamany to byly tylko statki holenderskie..., zreszta:

http://en.wikipedia.org/wiki/East_Indiaman

Czy nazwa Indiaman w polskiej wersji bylaby odpowiednia ? Czy taka nazwa funkcjonuje ?

_________________________________
...:: S.P.Q.R ::...

Jul 23, 2007 at 17:34
Gadu-Gadu: 1966917
Print
newMDKiller
Status: Veteran

Posts: 356
Registered: Nov 26, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #70]

Wiem, że za długie - Galeon Kompanii Wschodnioindyjskiej, a może raczej Żaglowiec Kompanii Wsch., czy Okręt Kompani Wsch.
To ostatnie najbardziej pasuje.

[Edited by newMDKiller on Jul 23, 2007 at 19:00]

Jul 23, 2007 at 18:46

Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #71]

może po prostu "Wschodni Indiaman" ? ;P

Jul 23, 2007 at 19:11

Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #72]

Beny będzie spolszczał drugi Scenariusz - Gods of Old

Jul 25, 2007 at 12:49

Print
Beny
Status: Banned User

Posts: 382
Registered: Feb 11, 2006
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #73]

Już połowę mam
Resztę zostawiam na jutro, bo im dłuzej siedze tym poziom i wydajność spada.
Ogólnie scenariusz bardziej ambitny od Defence. Dotyczy bogów sumeryjskich i wprowadza parę ciekawyh urozmaiceń. Nie wiem jak wygląda w praktyce, ale z samych plików tekstowych i opisów cywilopedycznych podoba mi się

_________________________________
Ferdynand Kiepski: &quot;Od gadania ni ma grania!&quot;

Jul 25, 2007 at 16:35
Gadu-Gadu: 6775041
XFire fcbeny
Print
Daver2
Status: Conscript

Posts: 53
Registered: Jul 13, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #74]

Coś czuję, że będę ostatni Jestem w 40% tego 1mb pliku, lecz najgorsze mam już za sobą, teraz powinno być już tylko z górki.

Jul 25, 2007 at 18:00

Print
Beny
Status: Banned User

Posts: 382
Registered: Feb 11, 2006
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #75]

1MB to nie przelewki
A najgorsze są wpisy do cywilopedii, gdzie linijkę tłumaczy się w pare minut. Ja w scenariuszu defence miałem jakieś 200 kB, a teraz jakieś 250, więc jakoś idzie. Tym bardziej utrudnione jest spolszczenie duzego pliku, bo jak np. źle się przetłumaczy jeden budynek czy coś, to potem trzeba wszędzie zmieniać

_________________________________
Ferdynand Kiepski: &quot;Od gadania ni ma grania!&quot;

Jul 25, 2007 at 20:28
Gadu-Gadu: 6775041
XFire fcbeny
Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #76]

Quote:
Daver2 wrote:
Coś czuję, że będę ostatni Jestem w 40% tego 1mb pliku, lecz najgorsze mam już za sobą, teraz powinno być już tylko z górki.


Masz najtrudniejszy i największy Scenariusz do Spolszczania. Więc nie masz się niczym obawiać, że będziesz ostatni. Najważniejsze że podjąłeś się temu wyzwaniu i dziękujemy ci za to. 1.9MB plik to naprawdę spory ! .. Nie śpiesz się naprawdę.

W razie problemów pisz śmiało.

Oczywiście inni też mają spore pliki i też wszystkim pozostałym tłumaczom serdecznie dziękujemy .

[Edited by Azazell on Jul 27, 2007 at 13:37]
Jul 27, 2007 at 13:37

Print
Daver2
Status: Conscript

Posts: 53
Registered: Jul 13, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #77]

Najlepsza metoda (rekomendowana Cenedze), choć aż tak bardzo nie chcę żeby z niej korzystali (chcę mieć grę szybciej!) to: nie przemęczać się ale tłumaczyć systematycznie - easy man, calm down - tak trza se mówić a będzie dobrze

[Edited by Daver2 on Jul 27, 2007 at 14:15]

Jul 27, 2007 at 14:12

Print
jobabr
Status: Redaktor

Posts: 3292
Registered: Dec 07, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #78]

w Hiszpanii znana jako: tranquillo muchacho

Jul 27, 2007 at 14:41
Gadu-Gadu: 5763902
Print
VeeDee
Status: Elite

Posts: 650
Registered: Feb 16, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #79]

Quote:
jobabr wrote:
w Hiszpanii znana jako: tranquillo muchacho

albo MUCHO TEQUILA

[Edited by VeeDee on Jul 27, 2007 at 15:05]
Jul 27, 2007 at 15:04

Print
marcinz19
Status: Novice

Posts: 5
Registered: Feb 24, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #80]

Mam kilka nieśmiałych propozycji co do tłumaczenia

De Gaulle i Lincoln powinni mieć też imię (jak we wcześniejszych tłumaczeniach np. Winston Churchill).
Wszystkie przydomki władców są raczej zbędne (Sulejman I), poza Karolem Wielkim, którego trudno nazwać inaczej.

Customs House - "urząd celny" to raczej wspólczesne określenie, nie lepsze byłoby "komora celna"?
Ball Court - samo "pelota" oznacza grę, natomisat "boisko" nie kojarzy się z Inkami. Proponowałbym "Rytualne boisko"
Feitoria - Faktoria http://pl.wikipedia.org/wiki/Faktoria

Aluminium Co - Aluminium S.A.
Careal Mills - Produkty Zbożowe (można dodać S.A.)
Civilized Jawelers Inc - DiamEntertainment po polsku nie mam pomysłu
Creative Constructions - Konsorcjum Budowlane
Mining Inc -
Sid's Sushi Co - Stowarzyszenie Barów Mlecznych (taki polski akcent
Standard Etanol - Koncern Paliwowy "Zielona Przyszłość"

Jul 28, 2007 at 16:20

Print
Daver2
Status: Conscript

Posts: 53
Registered: Jul 13, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #81]

Co do końcówek S.A. to na sam ich widok aż mnie odrzuca do kosza raczej

Jul 28, 2007 at 16:55

Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #82]

ja jednak zastanawiam się czy warto tłumaczyć Korporacje ? moim zdaniem powinno się tak zostawić jak jest ..

Jul 28, 2007 at 17:53

Print
winetou
Status: Veteran

Posts: 305
Registered: Sept 07, 2006
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #83]

Quote:
Daver2 wrote:
Co do końcówek S.A. to na sam ich widok aż mnie odrzuca do kosza raczej


zgadzam sie w 100%.

Quote:
Azazell wrote:
ja jednak zastanawiam się czy warto tłumaczyć Korporacje ? moim zdaniem powinno się tak zostawić jak jest ..


również sie zgadzam

[Edited by winetou on Jul 28, 2007 at 18:20]
Jul 28, 2007 at 18:15

Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #84]

Postęp w Polonizacji:

Z głównych plików spolszczone zostały 4 pliki z 9 .
(uwzględniając, że pozostałe mają już część przetłumaczone)
a ze scenariuszy spolszczone zostały 2 scenariusze z 12.

Jul 28, 2007 at 23:22

Print
Beny
Status: Banned User

Posts: 382
Registered: Feb 11, 2006
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #85]

eeee
Tylko ja spolszczyłem od A do Z scenariusze?
Może dlatego, że wybrałem najmniejsze :P

_________________________________
Ferdynand Kiepski: &quot;Od gadania ni ma grania!&quot;

Jul 29, 2007 at 21:44
Gadu-Gadu: 6775041
XFire fcbeny
Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #86]

nom Ben akurat miałeś najmniejsze ale spoko i tak dziękuje za pomoc.

---
Oglądałem dziś jedząc obiadek jakis program dokumentalny o firmach na świecie , bodajzę na regionalnej TVP 3.. i gadali tam bzdury mało ciekawe.. ale np wymieniali korporacje i to po angielsku .. tak samo na dole ekranu pisały zyski i straty korporacji to też były ich nazwy po angielsku.. więc jestem za tym aby już na pewno nie tłumaczyć nazw Korporacji .

Fakt może to wyglądać dziwnie ale tak musi być.

[Edited by Azazell on Jul 30, 2007 at 12:57]

Jul 30, 2007 at 08:48

Print
Vashpan
Status: Moderator

Posts: 5783
Registered: Sept 28, 2003
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #87]

Zaktualizowana lista nazw w pierwszym poscie aziego - za jego pozwoleniem of course. Jezeli sa jakies zastrzerzenia to mowic - jezeli nie, to jest lista obowiazujacja.

_________________________________
...:: S.P.Q.R ::...

Jul 31, 2007 at 12:22
Gadu-Gadu: 1966917
Print
jobabr
Status: Redaktor

Posts: 3292
Registered: Dec 07, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #88]

Quote:
Azazell wrote:
Oglądałem dziś jedząc obiadek jakis program dokumentalny o firmach na świecie , bodajzę na regionalnej TVP 3.. i gadali tam bzdury mało ciekawe.. ale np wymieniali korporacje i to po angielsku .. tak samo na dole ekranu pisały zyski i straty korporacji to też były ich nazwy po angielsku.. więc jestem za tym aby już na pewno nie tłumaczyć nazw Korporacji .

Fakt może to wyglądać dziwnie ale tak musi być.


eh... jakbysmy wszyscy mieli takie podejscie, to bysmy poruszali sie carami eatowali fish'n'chipsy i siedzieli przed computerami, bo tak musi byc...

tlumaczenie nie jest dla ludzi, ktorzy znaja angielski, ale lubia grac po polsku (chociaz takze dla nich); przede wszystkim jest dla ludzi, ktorzy angielskeigo nie znaja ni w zab...

nazwy własne prawdziwych koncernów - wiadomo, ze tego nie przetłumaczysz, ale to nie sa prawdziwe koncerny... nie ma zadnego prawdziwego powodu, aby zostawic te nazwy w oryginale, jedyne podawane to "a bo mi sie po angielsku bardziej podoba.."
jezeli tak, to na pewno mozna przesiasc sie na bardziej "coolerską" wersję angielską...
Jul 31, 2007 at 13:44
Gadu-Gadu: 5763902
Print
Daver2
Status: Conscript

Posts: 53
Registered: Jul 13, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #89]

Wszystko ok. ale też nie należy przeginać pały i tłumaczyć wszystko bez warunków. Najlepiej zachować balans pomiędzy dziwactwem a kalką, wszystko co się da spolszczyć - spolszczać.

Co do korporacji, to jest na rynku parę wybitnych przykładów artyzmu językowego ekipy spolszczającej zwolennicy pełnych tłumaczeń (w tym nazw własnych) powinni rzucić okiem na nie: mam tu na myśli na przykład Sim City 3, czy inne gry potraktowane z humorem. Cywilizacja jednak wydaje mi się grą poważną chociaż opinie są różne w tej materii

...postęp Final Frontier - +/- 70%

Jul 31, 2007 at 15:42

Print
jobabr
Status: Redaktor

Posts: 3292
Registered: Dec 07, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #90]

gra poważna, ale vide "Sid's Sushi"

jak ktoś nie zna angielskiego, to nie przetlumaczenie nazwy utrudni skojarzenie o co chodzi

Jul 31, 2007 at 17:49
Gadu-Gadu: 5763902
Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #91]

no dobra to Jobi powiedz jakby mialy rzekomo brzmieć po polsku te korporacje

Jul 31, 2007 at 18:03

Print
Heniu
Status: Administrator

Posts: 5544
Registered: May 11, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #92]

Hmmm... dziwnych rzeczy można się dowiedzieć na tym forum...

Civ4 poważna? Można wiedzieć w którym miejscu? W stonowanej grafice? W animacjach jednostek (zwłaszcza podczas walk)? A może te safari na mapie jest takie poważne? Albo te scenariusze na mapach 30x30?

A nadchodząca "Revolutions" też będzie niby poważna?

Moim zdaniem ostatnią civką którą można nazwać poważną jest SMAC. Od tamtej pory mamy już tylko regularnie rosnącą infantylizację rozgrywki. Jeśli nie w sferze treści, nad czym można jeszcze polemizować, to w sferze formy na pewno.

co do korporacji - to jest to bardzo trudny element do polonizacji. dlatego sugeruję albo przetłumaczyć je naprawdę dobrze, co jest bardzo trudne, albo zostawić jak są.

moje tłumaczenie coś wolno idzie, ale postaram się bardziej do niego przyłożyć.

[Edited by Heniu on Jul 31, 2007 at 18:16]

_________________________________
'The distance between insanity and genius is measured only by success.'

Jul 31, 2007 at 18:13

Print
Daver2
Status: Conscript

Posts: 53
Registered: Jul 13, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #93]

Napisałem że Cywilizacja wydaje się grą poważną jako seria, nie koniecznie CIV - pewne analogie można zauważyć też w Settlersach.

Oczywiście SMACa powagą nic nie przebije. Chociaż atak robali czy barbarzyńców na moją bezbronną osadę, w obu grach wywoływał grymas powagi na mojej twarzy.

'Sid's Sushi' -->spolszczenie tu nic nie pomoże jeżeli się nie czai o co lata - kim jest Sim i co to jest Sushi?

Jul 31, 2007 at 19:09

Print
jobabr
Status: Redaktor

Posts: 3292
Registered: Dec 07, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #94]

to ja czekam jeszcze na konkretny powód - czemu nie mamy tłumaczyć nazw korporacji;

pamiętam dyskusje podczas tłumaczenia podstawki, gdzie wszystko co się dało było przetłumaczone, łącznie z nazwami miast i nigdy, nikt z użytkowników spolszczenia nie żalił się, że zakłada Londyn zamiast Londonu, albo Moskwę zamiast Moscow; również keczua zamiast quechuy nikogo nie raziła;

natomiast w projekcie, który nazywa się SPOLSZCZENIE, pozostawienie "Aluminum" zamiast polskiego odpowiednika na pewno wypełni lukę jeżeli komuś brakuje humoru w civce..

Azazell - ja tutaj wcześniej parę propozycji na szybko podałem; ale jeszcze postaram się pokombinować; zresztą później pojawiło się parę alternatyw, które mi się podobają

a tu mały offtop
Heniu, jak juz wczesniej pisalem grafika jest OK, ale rzeczywiscie skierowana do nastolatkow i to raczej tych bliższych pierwszego krzyżyka; zupełnie to dla mnie niezrozumiałe, przecież większość fanów serii jest z nią od początku, albo od 2 części i na pewno nie mają w tej chwili po kilkanaście lat...

Aug 01, 2007 at 08:02
Gadu-Gadu: 5763902
Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #95]

Jobabrku co do tłumaczenia nazw Korporacji hmmmm

Nie wszystkie sie da... Aluminium to wiadomo ze damy Aluminium bez C.O .. a z resztą ??
Wczoraj miałem okazję spotkać się z pewną osobą (Mama mojego przyszłego szwagra ) ,która jest dosyć znana w Szczecinie jako Nauczycielka Angielskiego .. i zajmuje się także tłumaczeniem książek na nasz ojczysty język .

Opowiedziałem jej jaka jest sytuacja i czy tak naprawdę powinno się spolszczać nazwy korporacji.. Tłumaczka powiedziała, że nie nie powinno się tłumaczyć takich nazw bo to są nazwy firmy/przedsiębiorstwa . Ale mówi, że jak się przetłumaczy to nie będzie źle .. ale no dała twardo do zrozumienia, że aby spolszczenie było naprawdę porządne to nie powinniśmy tłumaczyć.


---
z jednej strony to jobabr masz rację jak tłumaczymy to wszystko tłumaczymy ...
Czy my musimy dosłownie tłumaczyć? Te nazwy jak Cereal Mills itp może zamienimy na jakieś inne nazwy np jakieś polskie korporacje ? no nie wiem czy tak można bo dokładnie plików spolszczeniowych nie przeglądałem

Aug 01, 2007 at 09:18

Print
jobabr
Status: Redaktor

Posts: 3292
Registered: Dec 07, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #96]

a czy powiedziałeś tej Pani, że to są fikcyjne firmy, które nie mają nic wspólnego z rzeczywistością?
oczywiste, że jeżeli byłaby to Coca Cola, McDonald i Exxon to bym się nie upierał...
zresztą wspomniano przykład simsów, gdzie rzeczywiście przetłumaczono to w sposób świetny, tam zresztą chyba też były nazwy fikcyjnych producentów mebli
zupełnie nie rozumiem tej niewytłumaczalnej miłości do pozostawiania angielskich nazw
poza tym gdyby mi się chciało to przytoczyłbym opinię innych zawodowych tłumaczy, którzy wypowiedzieliby zupełnie przeciwstawną opinię

przypomina mi się historia z tłumaczeniem Hobbita i Władcy Pierścieni; autorką pierwszego tłumaczenia była p. Maria Skibniewska i użyta przez nią filozofia tak wrosła w czytelników, że kolejne tłumaczenie (nie pamiętam nazwiska autora) gdzie tłumacz rzeczywiście poszedł chyba za daleko, gdyż tłumaczył nawet nazwiska, wywołało protesty... to obrazuje jak różne mogą być podejścia do tłumaczenia... notabene p. Skibniewskiej właśnie zawdzięczamy "krasnoluda", kto wie może gdyby to ktoś dzisiaj "tłumaczył" to pozostalibyśmy przy dwarfach....?

nie widzę powodu, żeby zostawić Civilized Jewellers, bo ktoś kto nie zna angielskiego nie będzie miał pojęcia o co tu chodzi.... a dla mnie to są wyraźne mrugnięcia okiem w kierunku graczy, czemu mielibyśmy nieznających angielskiego graczy tego pozbawiać....?

Aug 01, 2007 at 09:35
Gadu-Gadu: 5763902
Print
Azazell
Status: Moderator

Posts: 10690
Registered: Jun 27, 2004
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #97]

dlatego mówię, że to są fikcyjne firmy i jeśli się znajdzie dogodne tłumaczenie ich to przetłumaczymy

--
Jobi lepiej załatwmy sprawę z twoim spolszczaniem gry BtS .. wyslij mi ten 1 plik ja go dokończe a ty zacznij juz ten 2 trudniejszy ale krótszy jesli możesz.

[Edited by Azazell on Aug 01, 2007 at 09:44]

Aug 01, 2007 at 09:43

Print
Vashpan
Status: Moderator

Posts: 5783
Registered: Sept 28, 2003
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #98]

HM nie no pol na pol wygladaloby jeszcze gorzej. Swoja droga wydaje mi sie ze argumenty jobabra mnie przekonaly.... Trzeba jednak naprawde cos wymyslic dobrego... Szczegolnie przypomnialy mi sie doskonale tlumaczenia Sim City, jak i The Sims.... Chyba sklonie sie teraz za tym by jednak przetlumaczyc nazwy korporacji. Ale musza byc to dlumazcenia dobre ( i niekiedy niedoslowne - trzeba o tym pamietac... )

_________________________________
...:: S.P.Q.R ::...

Aug 01, 2007 at 10:09
Gadu-Gadu: 1966917
Print
asioasioasio
Status: Prince

Posts: 3493
Registered: Nov 30, 2005
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #99]

CZesc propozycji odswieze czesc dodam

Kopalnie Metali / Holding Kopalni Metali

Bioetanol SA / Konsorcjum Biopaliw

Zakłady Konstrukcyjne

Aluminium Co - Zakłady Kompozytów (zauwazcie ze zamieniaja wegiel w aluminium wiec nazwa jest tak samo beznadziejnia jak nazwac producenta Biopaliw etanolem - pierwsza co przychodzi do glowy to producent wódek) / Stopy i Kompozyty / Ceramikal SA

Zakłady żywnościowe / Młyny zbożowe

Jadło u Sid'a / Sidburger (ta mi sie podoba - pasuje do amerykanow :P)

Ja tak bym sie nazwami korporacji nie przejmowal bo wiele polskich przedsiebiorstw przyjmuje zangielszczone nazwy

[Edited by asioasioasio on Aug 01, 2007 at 10:33]

_________________________________
[URL=http://forums.civ.org.pl/viewtop
ic.php?TopicID=7699&amp;page=0]World
War II - 1939 Mod teraz pod BTS
-
kliknij, aby uzyskaĂŚ wiĂŞcej
informacji[/URL]

Aug 01, 2007 at 10:32
Gadu-Gadu: 1201631
Print
Daver2
Status: Conscript

Posts: 53
Registered: Jul 13, 2007
IP: Logged
Re: Nieoficjalne Spolszczenie "Civilization IV: Beyond the Sword" [post #100]

Parafrazując jobabra: zupełnie nie rozumiem tej miłości do tłumaczenia wszystkich angielskich nazw.

Zbytnie oswajanie tłumaczenia do polskich realiów czasem nie wychodzi na dobre a zwłaszcza nazw własnych, które już przyjęły się w naszej kulturze językowej (czego nie pochwalam). Można tu wymieniać wiele dopisków i zwrotów występujących obok słów takich jak Inc., Joint Venture, Corp, czy inne. Można by wiele dywagować. I jak napisał Vashpan jak się ma pomysł to śmiało walić tłumaczenie.

Tymczasem Live Free or Die Hard

Aug 01, 2007 at 10:47

Print
^ Początek strony ^
Pages: 1 [2] 3 4 5 6 ... 16



Username: Password: Lost your password?

tForum version b0.94.1.2 (© 2003 tForumDevTeam)

The comments published here represent only the personal opinions of the respective users. civ.org.pl and it's staff is not held responsible for the contents of the posts.

Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników portalu. Portal civ.org.pl ani jego redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.


hosted by artserwis.pl - praca, konkursy, portfolia dla twórców.